Aspiration by Guru Rinpoche – Phakchok Rinpoche message in November 2012 สารจากท่าน พักชก ริมโปเช พฤศจิกายน 2555

Guru Rinpoche Day

 

Dear Friends Near and Far:

Greetings to you all on this tenth day of the tenth month of the dragon year! I hope you’ve all been happy and healthy. I am well and at the moment in Poland wrapping up the teachings here and now yearning to be back home and to the moment of experiencing the descending of the Thai airline into the Valley and having to get the first glimpse of the Great Stupa glittering away at high noon two days from today!

 

Coming back to this auspicious day, I would like to share with you this amazing aspiration made by Guru Rinpoche on the request of Trisong Detsen. This is an aspiration for all the future generations, the precious masters and the precious sanghas.

 

The Aspiration of the Vajradhatu Mandala

Chokchu Dushi – Aspiration by Guru Rinpoche

 

Namo Guru 

 

On the tenth day of the monkey month in the monkey year, Orgyen uttered this aspiration on the occasion of revealing the vajradhatu mandala in the turquoise-coated middle chamber of Samye. Thereafter, the king and the disciples made it their daily practice: All future generations should wholeheartedly take it up as their practice as well! 

 

Victorious ones and your sons in the ten directions and four times,

Assemblies of gurus, yidams, dakinis, and Dharma protectors,

Please come here all of you, numerous as dust motes in the world,

And be seated on the lotus and moon seat in the sky before me.

 

With respectful body, speech, and mind I bow down

And present you outer, inner, secret, and suchness offerings.

In your presence, sugatas, supreme objects of worship,

I feel shame for all my past evil actions

And regretfully apologize for my present non-virtues.

In order to turn away from them in the future I shall restrain myself.

 

I rejoice in all the gatherings of merit and virtue

And ask you, victorious ones, not to pass into nirvana

But to turn the Dharma wheel of the Tripitaka and the unexcelled teachings.

All accumulations of virtue I dedicate to the minds of beings

So they may reach unsurpassable liberation.

 

Buddhas and your sons, please listen to me!

May this excellent aspiration which I have begun here

Be expressed in accordance with the victorious Samantabhadra and his sons

And with the wisdom of noble Manjushri.

 

May all the precious masters, the splendor of the doctrine,

Reach everywhere like the sky.

May they shine on everyone like the sun and moon

And may their lives be firm like mountains.

 

May the precious sangha, the foundation of the doctrine,

Be in harmony, keep pure vows and be wealthy in the three trainings.

May the practitioners of Mantrayana, the essence of the doctrine,

Keep their samaya and perfect the development and completion stages.

 

May the ruler who supports the Dharma, the patron of the doctrine,

Expand his dominion and aid the Buddhist teachings.

May the nobility and chieftains, the servants of the doctrine,

Increase their intelligence and be endowed with resourcefulness.

 

May all rich householders, the sponsors of the doctrine,

Have wealth and enjoyments and be free from harm.

May all the countries with faith in the doctrine

Have peace and happiness and be free from obstacles.

 

May I, a yogi on the path,

Have flawless samaya and fulfillment of my wishes.

May anyone connected with me through either good or evil karma

Both now and ultimately be cherished by the victorious ones.

May all beings enter the gate of the unexcelled vehicle

And attain the vast kingdom of Samantabhadra.

 

Exert yourself in this aspiration during the six sessions. Samaya. Seal. 

 

The great terton Chokgyur Lingpa, emanation of Prince Murub, revealed this treasure among a crowd of people. He took it from underneath the upper part of Piled Jewels Rock Mountain situated on the right slope of the most sacred place, Sengchen Namtrak. Written by Tsogyal in Tibetan shurma letters upon silk paper made from the robe of Vairochana, it was then immediately transcribed correctly by Padma Garwang Lodrö Thaye. May virtuous goodness increase.

 

Keeping you all in my heart and prayers and as always, sending you all much love and affection.

 

Sarva Mangalam,

 

Phakchok Rinpoche

 

 

 

Translated by Erik Pema Kunsang. Edited by Marcia Binder Schmidt, Kerry Moran and Michael Tweed. 

© Rangjung Yeshe Translations & Publications, 1995

www.phakchokrinpoche.org

www.cglf.org

Comments are closed.